0
Completed - Resolved

Community Translation: Please introduce some keys

policeofficer110 3 years ago updated by Cian Noonan (Graphics Plumber) 2 years ago 25

I want to translate Underload's name, Theme's name, and Worker's name.

Please introduce these keys if you can.

I would greatly appreciate if you can give my proposal a good review.


[Skirmish, Multiplayer, and Sandbox]


[Crucible]


[tooltip]


Here is my translation.

Thank you and best regards.
Game Version:
Steam Public
Platform:
Windows
GOOD, I'M SATISFIED
Satisfaction mark by policeofficer110 2 years ago

Hey Policeofficer110,
These are so called "proper names" which are not supposed to be translated as far as I am aware and they are like this in any supported language we have.
Maybe Lee can explain why.

Hi, Stefan


Thank you for your reply. I can understand what you mean.


Please excuse my lack of explanation. This is a problem peculiar to localizing into Japanese.

For example, There is an actor named Ken Watanabe. His name is written in Japanese as follows.

The name of John Lennon is expressed in the same way.


Compared to the alphabet these characters are completely different appearances, but their meanings are completely identical. Even though the letters are different, respect for proper names is kept.


Many Japanese people like to be expressed in Japanese letters. If so, they can play this game more comfortably.

This is why I hope that the keys will be introduced.


Thank you for your time and consideration.

Under Review

Arrf, this might be an issue now, since we never planned to support languages which have different letters for the same name in early development.
I am unsure if we can fix something like this that late in development as there was no translation key ever defined and thus these names are already serialized into save games and custom maps, so they are all over the place and not replacable by a key anymore.
Thus I am thinking it might not be feasible to add translation keys for those.
We need to discuss this in the team, but could well be that there is no feasible solution possible at this point.
I am sorry for that.

+1

Thank you for explaining. I appreciate your consideration.

I hope that you can find a solution. :)

+1
Accepted

Hey I asked in the team what we can do and they do not know yet either before it is known how many changes are needed in total.
So maybe it's worth to find all pieces missing to support a proper Japanese translation and prioritize them in a list.
Since you might know what is missing better than we do.
Would you mind to create such a list with missing things ordered by priority/importance and we take a look what we can do from the entire list?
So far we know it is:
- Empire
- Player Names in official maps
- AI Player Names
- (Worker) Theme Names

But there might be more and it would be good to have a full list.

Thanks a lot for your work on translations!

+1

Alright I got now a confirmation.
Please give us a prioritized list of all things missing to make a proper Japanese translation and then we look to get these bits in for Patch 1.6.
So it might take a bit longer this time to get it done, but we will try to do what we can.

+2

I really appreciate your kindness. I don't know developers as friendly as you. I will respect you even if my wishes do not come true.

I promise to give you the list. Please give me a few days.


Thank you.

Pending Customer

Thanks policeofficer, I'll mark this awaiting replay until you can get us that list.

+1

Hello. I created prioritized list.
Probably, this is the last opportunity to convey my wishes to you. (Because the patch 1.6 will be the final update.)
So, I wrote all my wishes here.


Priority 1st: We need the subtitles on video
This is absolutely necessary. Probably most Japanese players are skipping the video clip because there are no subtitles. Even I.
I believe this will be implemented in the near future.


2nd: Subtitles on Ending of HoG (debriefing of level-4)
This is also necessary for the same reason as above. Without subtitle, we can't understand what Mendechaus said.
e.g.) campaign_dlc1_outro_line1


3rd: Subtitles of startup voice of Mendechaus
This is not absolutely necessary, but I think that it would be better to have subtitles there. Mendechaus speaks several kinds of greetings. His greetings should be understood by more people.
e.g.) narrator_time_or_date_misc_line_001


4th: Enemy names in official campaign
If translation key about these names will be provided, the campaign would be more fun for us.
e.g.)
Empire
House Magnanimous (HoG)
The Enemy (Home Realm)
Mendechaus (Crucible)


5th: Underlord(AI) names in official campaign
e.g.)
Underlord Marcus (level-4)
Underlord Rhaskos (level-7)
Underlord Mira (level-10)
Underlord Kasita (level-12)
Underlord Draven (level-12)
Underlord Korvek (level-12)


6th: Player Names in official campaign
Underlord Oberon
Underlord Kasita


7th: AI Player Names in official skirmish map


8th: Theme names & Worker theme names


9th: faction name in Map editor
I should have told this to you the other day...


10th: The Dungeoneer's Guide & All that is Gold
I know this is impossible...



That's all. Please forgive me my lousy English. Thank you for your consideration.

+1
Accepted

Hey policeofficer,


This is fantastic. First of all, thank you for being so dedicated to fully translating the game, it's great that there are players like you that are so passionate about WFTO.


Our code and writing teams are currently discussing how to implement this, we will keep you posted.


Keep up the fantastic work!

Thank you for your consideration. It is much appreciated.


Unfortunately, I have found another parts that I can't translate in the Map editor.

I'd like to replace the 9th image with this one.


Please forgive my oversight. Thank you and best regards.

+1

Hey policeofficer110,
don't worry, we let this ticket sit for a while and tackle it in the next couple of months.
So please feel free to add missing pieces as early you encounter them.
We will let you know when we start working on your list, till then keep us updated if anything more is missing.

Cheers

I am very appreciative of your support. I will continue to localize this game :)

Hey policeofficer110,
I just wanted to let you know that we plan to start working on this issue next week.
Please add anymore points if you found anything else otherwise we will start working based on the current list of changes.

Kind regards,
Stefan

New Translation Keys added for player faction and AI Personality names:

## Character & Faction Names
common_names_oberon
common_names_marcus
common_names_rhaskos
common_names_mira
common_names_draven
common_names_kasita
common_names_korvek
common_names_steven_fright
common_names_the_enemy
common_names_house_magnanimous
common_names_mendechaus

All occurrences of these names in all campaign maps and crucible as well as the game lobbies for Sandbox & Scenarios, Skirmish & Multiplayer now use these translation keys.

By now we have covered 3) 4) 5) 6) 7) and 9)

For 1) and 2) we need to wait for Unity 5.6 to become stable, because the current way to include video files in Unity does not allow to show subtitles while playing it unfortunately and that's the only reason why we did not add any yet.
But we will do it once this new Unity version is out and we have integrated to it.

8) Should be doable, will update on this topic soon.

10) Is not yet a thing as the Dungeoneers Guide is not yet linked in the game.
But once it is, it could well make sense to provide translated versions as well, but this needs to be discussed and figured out yet.

8) is now done and all theme and worker names can be translated _dungeon refers to a dungeon theme and _worker to a worker (only) theme.

## Themes
themes_arcane_dungeon
themes_arcane_worker
themes_dwarf_dungeon
themes_dwarf_worker
themes_evil_arcane_dungeon
themes_evil_arcane_worker
themes_founders_dungeon
themes_founders_worker
themes_hero_dungeon
themes_hero_worker
themes_kasita_dungeon
themes_kasita_worker
themes_kasita_silver_dungeon
themes_kasita_silver_worker
themes_kickstarter_dungeon
themes_kickstarter_worker
themes_korvek_dungeon
themes_korvek_worker
themes_magnanimous_dungeon
themes_magnanimous_worker
themes_mira_dungeon
themes_mira_worker
themes_rhaskos_dungeon
themes_rhaskos_worker
themes_suvival_gold_dungeon
themes_suvival_gold_worker
themes_shale_dungeon
themes_shale_worker
themes_sovereign_dungeon
themes_sovereign_worker
themes_standard_dungeon
themes_standard_worker
themes_test_dungeon
themes_test_worker
### Worker Only Themes
themes_aloha_worker
themes_blazing_worker
themes_bunny_worker
themes_cynical_worker
themes_cynical_classic_worker
themes_golden_worker
themes_jack_o_worker
themes_prison_architect_worker
themes_silver_worker
themes_survival_bronze_worker
themes_survival_silver_worker
themes_survival_gold_worker
themes_xmas_worker


All other translation topics are on wait for decisions right now.
But I guess we got a fair bit of it done.

10 will never be done, sorry.


1 is now complete, 2 is going to be looked at

The last piece to be translated is the end scene from HOG

Completed - Next Patch