+2
Completed - Released

Problems with subtitles.

bhaal025 9 months ago • updated by Cian Noonan (Development Support Engineer) 1 week ago 28

Please check the topic in which the problems were touched but not completely corrected.


Title on Steam...

Game Version:
Steam Public
Platform:
Windows
GOOD, I'M SATISFIED

Very nice and decent service.

Satisfaction mark by bhaal025 9 months ago

Well.... https://ibb.co/fAZxt9 and intro dont changed.

+1
Marked for Review

Thanks for bringing this back to our attention. It appears for some reason this issue has reocurred. We'll investigate further.


Cheers,


Lee

Pending Customer

The font is fine on our end, are you sure that you're on version 2.0.4?

Yes, I have this version and I have observed something else.

please look before entering the mission

It`s ok.

And this is after the entrance. It`s not ok.


BTW. Something knowing about this timing audio in intro?

I sent here all my observations and a small error in the subtitles.

https://steamcommunity.com/app/230190/discussions/12/3277925755443050242/


Please check from the post of June 2 - 18:52 


Completed - Next Patch

The timings are being looked into separately 

Ok.

How much time can you expect improved fix subtitles in campaigns? 

because I checked now and it's the same, but it's only 20 minutes from your message.


+1

It's going to be a couple weeks before the campaign titles and the subtitles change

+1

The subtitles will be a bit better but our timer works in full seconds so it wont be as perfect at the timings you submitted. here is what we are going to use unless you have revised numbers



It`s looks cool.

I found a few small typos which I allowed myself to improve, small mistakes but important.


[23-28] Na szczęście z każdym kolejnym razem wydaje się to łatwiejsze.


[50-54] aby po raz kolejny rzucić wyzwanie tym, którzy staną pomiędzy nami,


[87-95] Niech rozpocznie się nasza wojna, Władco! 



I add "Władco" because the narrator says at the end Overlord. (But is not important)

I check the text several times and so are the only mistakes to improve from what you showed me.


[23-28] Na szczęście z każdym kolejnym razem wydaje się to łatwiejsze.

[50-54] aby po raz kolejny rzucić wyzwanie tym, którzy staną pomiędzy nami,

[87-95] Niech rozpocznie się nasza wojna, Władco! 


+1

I have implemented the updates you sent

Hello, at the beginning of the campaign the intro has a bad timing of subtitles, the subtitles are displayed too early.

(Polish subtitles)

Marked for Review

Will implement a fix during the bug fix period in a few weeks

Please let us know if you can see any issues in this video



The timing is broken all the time.

Hi bhaal025,

I've been through and made some further changes. See the above video, and the image below.

  1. I edited the timings at the beginning so they start with the voice-over (this had a knock-on effect on some of the following timings, but by [18-20] they are back on track). I also tweaked a few of the timings in the middle, so they can stay on screen a bit longer.
  2. I also had to change "Underlord" and "war for the overworld" back to their originally-translated terms, so they are consistent with the terms used in other parts of the game (see green rows in the image).

I saw you commented that the timing is still broken. Which parts are you referring to?

Thanks,

Tim

which subtitle format are you able to play and view?

You can see it on what im prepared, video file and subtitles can be opened normally in MPC.
In addition, I upload the MPL2,MDVD,SRT formats.
And I changed the text to the one you sent me.


Normal TXT format destroys timing.

War for the Overworld - Intro subtitles tim....ass

War for the Overworld - Intro subtitles tim....mp4

War for the Overworld - Intro subtitles tim....txt

War for the Overworld - Intro subtitles tim....txt
War for the Overworld - Intro subtitles tim....srt

We'll see what we can do with that video

Hi bhaal025,


Thanks for you new subtitle timings. I have used them as a guide, and added them to the game. These will go out in the upcoming patch.

I couldn't reproduce the timings exactly because the game's subtitle system only supports 1-second granularity. However, I believe these are now close enough to the voice-over timings. Combined with the longer format lines, this should make them easier to read.

Thanks for your help in improving the timings!

Tim

You're welcome. 

He deals with such things by timing movies / anime.